-
Además, la cooperación respecto de la extradición y la asistencia letrada también podría prestarse sobre la base de la reciprocidad.
وفضلا عن ذلك، يمكن تسليم المجرمين وتقديم المساعدة القضائية استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل.
-
La reducción de la deuda, mediante la reducción de su saldo o del servicio conforme a una reprogramación concesional, se seguirá aplicando únicamente en casos excepcionales.
ويلقى مبدأ المعاملة بالمثل مع الدائنين الآخرين دعما بمقتضى نهج إيفيان(19).
-
c) Los miembros de los pueblos indígenas que comparten territorios fronterizos, con aplicación del principio de reciprocidad según tratados públicos.
(ج) الفرد المنتمي إلى شعب من الشعوب الأصلية المشتركة في الأراضي الحدودية، مع تطبيق مبدأ المعاملة بالمثل وفقا للمعاهدات الحكومية,
-
En caso de sospecha de terrorismo, la obtención de información se rige por lo dispuesto en acuerdos internacionales y el principio de reciprocidad.
وفي حالات الاشتباه في مباشرة أنشطة إرهابية، يتم الحصول على المعلومات وفقا للاتفاقات الدولية وبناء على مبدأ المعاملة بالمثل.
-
Todo ello en base al Tratado de Extradición vigente entre nuestros dos países, la gravedad de los delitos imputados al ciudadano Luis Posada Carriles, y el principio de reciprocidad.
ويستند هذا كله إلى معاهدة تسليم المجرمين السارية المبرمة بين البلدين وخطورة الجرائم المنسوبة إلى المواطن لويس بوسادا كاريليس ومبدأ المعاملة بالمثل.
-
Sigue constituyendo un gran reto encontrar una fórmula que a la vez sea eficaz, transparente y equitativa, en la que se incorporen tratos especiales y diferenciados adecuados y no se prevea una reciprocidad plena.
ولا يزال أحد التحديات الرئيسية يتمثل في إيجاد صيغة فعالة وشفافة ومنصِفة تتضمن معاملةً خاصة وتفاضلية مناسبة وعدم اشتراط مبدأ المعاملة بالمثل الكاملة.
-
La extradición de nacionales estaba sujeta a varias limitaciones relacionadas con el tipo de delito, el reconocimiento mediante tratado del principio de reciprocidad y la condición de que la legislación del Estado que la solicitase garantizara un juicio imparcial.
ويخضع تسليم المواطنين لعدة قيود تتعلق بنوع الجريمة، ومبدأ المعاملة بالمثل استنادا إلى معاهدة، فضلا عن الشرط القاضي بأن يتضمن قانون الدولة الطالبة إجراء محاكمة عادلة.
-
En el marco del principio de reciprocidad entre los pueblos, ambas partes, Venezuela y Nicaragua, plantearon adelantar escenarios de cooperación en las áreas de alfabetización, dotación de recursos didácticos para maestros y maestras e intercambio de saberes y prácticas docentes entre los sistemas de educación de ambos países.
وتمشياً مع مبدأ المعاملة بالمثل، وضعت فنزويلا ونيكاراغوا سيناريوهات للتعاون في حملات الإلمام بالقراءة والكتابة وتوفير المواد التعليمية وتبادل المعارف وممارسات التعليم بين نظامي التعليم في البلدين.
-
b) Los Latinoamericanos y del Caribe por nacimiento domiciliados en Colombia, que con autorización del Gobierno y de acuerdo con la ley y el principio de reciprocidad, pidan ser inscritos como colombianos ante la municipalidad donde se establecieren, y;
(ب) الأمريكي اللاتيني والكاريبي بالمولد المقيم في كولومبيا، الذي يطلب، بإذن من الحكومة ووفقا للقانون ومبدأ المعاملة بالمثل، أن يسجل باعتباره كولومبيا في البلدية التي يستقر فيها و؛
-
También se ha previsto la posibilidad de doble ciudadanía, si existe un acuerdo bilateral con el Estado de origen del marido (principio de reciprocidad).
ومن المتوقع أن تكون هناك إمكانية للجنسية المزدوجة إذا كان هناك اتفاق ثنائي مع البلد التي يأتي منها الزوج (مبدأ المعاملة بالمثل).